Add parallel Print Page Options

The one[a] who flatters[b] his neighbor
spreads a net[c] for his steps.[d]
In the transgression of an evil person there is a snare,[e]
but a righteous person can sing[f] and rejoice.[g]
The righteous person cares for[h] the legal rights[i] of the poor;
the wicked person does not understand such[j] knowledge.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:5 tn Heb “a man,” but the context here does not suggest that the proverb refers to males only.
  2. Proverbs 29:5 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention. sn The flatterer is too smooth; his words are intended to gratify. In this proverb some malice is attached to the flattery, for the words prove to be destructive.
  3. Proverbs 29:5 sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.
  4. Proverbs 29:5 tn There is some ambiguity concerning the referent of “his steps.” The net could be spread for the one flattered (cf. NRSV, “a net for the neighbor’s feet”; NLT, “their feet,” referring to others), or for the flatterer himself (cf. TEV “you set a trap for yourself”). The latter idea would make the verse more powerful: In flattering someone the flatterer is getting himself into a trap (e.g., 2:16; 7:5; 26:28; 28:23).
  5. Proverbs 29:6 tn The Syriac and Tg. Prov 29:6 simplify the meaning by writing it with a passive verb: “the evil man is ensnared by his guilt.” The metaphor of the snare indicates that the evil person will be caught in his own transgression.
  6. Proverbs 29:6 tc The two verbs create some difficulty because the book of Proverbs does not usually duplicate verbs like this and because the first verb יָרוּן (yarun) is irregular. The BHS editors prefer to emend it to יָרוּץ (yaruts, “will rush”; cf. NAB “runs on joyfully”). W. McKane emends it to “exult” to form a hendiadys: “is deliriously happy” (Proverbs [OTL], 638). G. R. Driver suggests changing the word to יָדוֹן (yadon) based on two Hebrew mss and an Arabic cognate dana, “continue.” He translates it “but the righteous remains and rejoices” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 193-94). None of these changes are particularly helpful. The verb is unusual for a geminate root, but Gesenius shows several places where the same pattern can be seen in other geminate verbs (GKC 180 §67.q). In light of this it is preferable to retain the reading of the MT here.
  7. Proverbs 29:6 sn These two verbs express the confidence of the righteous—they have no fears and so can sing. So the proverb is saying that only the righteous can enjoy a sense of security.
  8. Proverbs 29:7 tn The form is an active participle, יֹדֵעַ (yodeaʿ); it describes the righteous as “knowing, caring for, having sympathetic knowledge for, or considering favorably” the legal needs of the poor. Cf. NAB “has a care for”; NASB “is concerned for.”
  9. Proverbs 29:7 tn The Hebrew word used here is דִּין (din), which typically means “judgment,” but can also mean “strife” and “cause.” Here it refers to the “cause” of the poor (so KJV, ASV), their plea, their case, their legal rights. A righteous person is sympathetic to this.
  10. Proverbs 29:7 tn The term “such” is supplied in the translation for clarification. It is not simply any knowledge that the wicked do not understand, but the knowledge mentioned in the first colon. They do not understand the “sympathetic knowledge” or “concern” for the cause of the poor.